ARRESTATI I FAMIGLIARI DI NGAWANG NORPHEL. IMPONENTI MISURE DI SICUREZZA PER LA CREMAZIONE DI TENZIN KHEDUP

Ngawang_e_Tenzin1

Dharamsala, 26 giugno 2012. Tra imponenti misure di sicurezza è stata celebrata, a Zatoe, la cerimonia di cremazione di Tenzin Khedup, il giovane tibetano immolatosi assieme a Ngawang Norphel lo scorso 20 giugno. Per evitare la presenza dei tibetani, le autorità locali hanno ordinato ai monaci del locale monastero di anticipare alle primissime ore del giorno i riti funebri minacciando di impossessarsi del martoriato corpo del ragazzo tibetano se i loro ordini non fossero stati rispettati.

Secondo quanto riportato da fonti in esilio, almeno 800 addetti alla sicurezza sono stati schierati attorno e all’interno del monastero di Zilkar dove i monaci, incuranti del divieto, hanno officiato i riti della cremazione, acceso lampade a burro e recitato preghiere. La polizia ha impedito che la cerimonia fosse fotografata o filmata.

Le autorità cinesi hanno tratto in arresto, senza un preciso capo d’imputazione, la moglie e due famigliari di Ngawang Norphel, il ventiduenne tibetano che si è immolato con il fuoco assieme a Tenzin Khedup. Il ragazzo è ora ricoverato in gravi condizioni presso l’ospedale militare di Siling dopo aver passato alcune ore all’interno del monastero di Zilkar, curato dai monaci. Al momento dell’immolazione, entrambi reggevano la bandiera tibetana. In un breve messaggio scritto prima del loro atto estremo, i due nuovi martiri chiedono a tutti i tibetani di battersi, uniti, per la libertà del Tibet e il ritorno del Dalai Lama. “Gente come noi non può fare nulla per la salvaguardia della religione e della cultura del Tibet né può aiutare economicamente i tibetani, il nostro è solo un atto d’amore verso i nostri compatrioti e di lealtà nei confronti del Dalai Lama”. In uno scioccante filmato girato dai monaci e diffuso dall’Amministrazione Centrale Tibetana, Ngawang Norpel, il volto devastato dalle ustioni e dall’indicibile dolore, chiede disperato “Cosa è successo al nostro Paese delle Nevi”? “Se non abbiamo libertà, cultura, tradizioni e lingua, cosa ci resta”? Chiede inoltre notizie di Tenzin Khedup. I monaci, pietosamente, gli rispondono che sta bene e che è a casa. “La prossima volta non falliremo”, dice Ngawang.

Queste le immagini di Ngawang e la traduzione in inglese delle sue parole. Avvertiamo i lettori che la visione è particolarmente dura e scioccante.

http://www.youtube.com/watch?v=OCsaunXM1zM
(0:11) Be that as it may
(0:16) take my wealth
(0:21) I don’t need them
(0:24) What has happened to my Land of Snow?
(0:30) What has happened to my Land of Snow?

(0:55) N.N: How is Tenzin Khedup?
(0:59) Monk by his side: He is fine
(01:00) N.N: Where is he?
(01:02) Monk: He is home

(01:07-01:12) We two “sworn brothers”, we won’t fail next time
(01:12-01:20) [This is] for the sake of Tibet. We are in the land of snow
(01:26-01:35) if we don’t have our freedom, cultural traditions and language, it would be extremely embarrassing for us
(01:37) We must therefore learn them
(01:42-01:54) Every nationality needs freedom, language and tradition
(01:55-01:59) Without language, what would be our nationality?
(02:01) [Should we then] call ourselves Chinese or Tibetan?

(02:16) N.N: Aro Khedup! Aro Khedup! Khedup!
(02:26) Where are you?
(02:32) Voice from back: Just behind you
(02:33) N.N: What?
(02:3) Voice: Just behind you
(02:38) N.N: Are you behind me?
(02:40-02:43) What are you doing? Aro! How is my face?
(02:45-02:47) Voice: Not bad. It will get better
(02:48) N.N: I don’t look like a human? Aro!
(02:51) N.N: I look dreadful, don’t I?
(02:56) N.N: I smell kerosene. We poured quite a lot of kerosene.
(03:02-03:08) N.N: Really, the way you fell down and rose up again, you really showed some courage. Aro!
Voice: Right

(03:29) N.N: Aro! Now you hold it.
(03:39) Monk: It is better now. It really is!
(03:41-03:44) N.N: Did you hand me over to the Chinese?
(03:45-03:47) Monk: All the monks of monastery are taking care of you.
(03:47-03:51) N.N: Thank you. Thank you. I am grateful to Silkar monastery.
(03:52-03:59) Monk: All the monks of Silkar monastery are here. We don’t have good medical facilities but we are doing our best.
(03:59) N.N: Thank you
(04:02-04:15) N.N: There is no hope of my recovery. I have only one wish in my heart. I just wish to raise the prestige of my people. Aro!
(04:17) I have no other wish.

(04:29-04:32) N.N: What is Tenzin Khedup doing?
(04:32-04:36) Monk: Tenzin Khedup is fine. He is home.
(04:37) N.N: Swear
(04:38) Monk: Yes. Then.
(04:40) N.N: You are fooling me
(04:43) Monk: I am not fooling you.
(04:51) N.N: Is he dead?
(04:53) Monk: He is not dead
(04:54) N.N: What?
(04:55) Monk: He is not dead
(04:57) N.N: He is dead, right?
(04:58) Monk: He is not dead
(05:11-05:13) N.N: Where is he?

(05:54) N.N: What has become of my “sworn friend”?
(05:56)Monk: He is fine.
(05:58) N.N: Where is he?
(06:00) Monk: At home.
(06:01)N.N: Where is he?
(06:03) Monk: He was taken to his home.
(06:04)N.N: What?
(06:05) Monk: He was taken to his home.
(06:06) N.N: Where is he?
(06:08) Monk: He is at his home
(06:13) N.N: Is he dead?
(06:15)Monk: He is not dead
(06:16)N.N: Swear
(06:18) Monk: Okay

Fonti: Phayul – CTA